- Inscrit
- 19 Octobre 2018
- Messages
- 3,276
- J'aime
- 5,835
- Points
- 173
- Age
- 85
- Localité
- Orléans
- Je suis
- Un homme
Hors ligne
Ah ! Je n’arrive pas à Haîkuter
J’ai essayé le Haïku
Et j’ai renoncé aussitôt
Ceux que je fis étaient "kuku"
Mon japonais tomba à l’eau.
Alors pour me documenter
Sur les haïkus véritables
J’ai commencé à décanter
Un savoir ici résumable.
Les sonorités de là-bas
N’ont pas ici même importance
La syllabe de grand papa
Est au japon multi-cadence.
De la chose un peu francisable
On fait un tercet délicat
Cinq, sept, puis cinq, syllabes
À l’harmonieux résultat
Dix sept syllabes en trois vers
Font parfois un petit bijou
Mais le japonais n’est pas fou
Il ne veut pas singer Prévert
Un exemple vous plairait-il
Alors accrochez la ceinture
La japonaiserie subtile,
À comprendre, peut être dure
Quelques sons bien accumulés
Peuvent exprimer cinq ou six choses
C’est les effets bien modulés
Que le mandarin nous propose.
Un vieil étang et
Une grenouille qui plonge,
Le bruit de l'eau.
(Exemple souvent cité de Basho)
Ah non c’est un peu court
aurait dit La Fontaine
De la grenouille un jour
J’ai gonflé la bedaine
Le fabuliste d’or
Si on le japonise
Sa grenouille à l’effort
En vrac se pulvérise
Et puis le bruit de l’eau
Plairait-il aux poètes
Préparant au bistrot
L’absinthe désuète ?
Étang suspend ton vol
Aurait dit Lamartine
Le japonais frivole
En baguettes se débine
Certes on voit une image
Et l’on devine un plouf
La grenouille qui nage ?
Mais chez nous on la bouffe !
Ici ne voyez pas
Quelques lâches critiques
J’ai le haïku bas
Mes essais sont tragiques
J’en ai lu quelques uns
Sonnant bien aux oreilles
Les miens sont moins que rien
Les autres sont merveilles
J’ai connu autrefois
Une hardie japonaise
Qui sortant avec moi
Parlait la langue anglaise
Je fis un haïku
Lui traduit en anglais :
J’eus recours au Samu
Tant la belle riait.
J’ai essayé le Haïku
Et j’ai renoncé aussitôt
Ceux que je fis étaient "kuku"
Mon japonais tomba à l’eau.
Alors pour me documenter
Sur les haïkus véritables
J’ai commencé à décanter
Un savoir ici résumable.
Les sonorités de là-bas
N’ont pas ici même importance
La syllabe de grand papa
Est au japon multi-cadence.
De la chose un peu francisable
On fait un tercet délicat
Cinq, sept, puis cinq, syllabes
À l’harmonieux résultat
Dix sept syllabes en trois vers
Font parfois un petit bijou
Mais le japonais n’est pas fou
Il ne veut pas singer Prévert
Un exemple vous plairait-il
Alors accrochez la ceinture
La japonaiserie subtile,
À comprendre, peut être dure
Quelques sons bien accumulés
Peuvent exprimer cinq ou six choses
C’est les effets bien modulés
Que le mandarin nous propose.
Un vieil étang et
Une grenouille qui plonge,
Le bruit de l'eau.
(Exemple souvent cité de Basho)
Ah non c’est un peu court
aurait dit La Fontaine
De la grenouille un jour
J’ai gonflé la bedaine
Le fabuliste d’or
Si on le japonise
Sa grenouille à l’effort
En vrac se pulvérise
Et puis le bruit de l’eau
Plairait-il aux poètes
Préparant au bistrot
L’absinthe désuète ?
Étang suspend ton vol
Aurait dit Lamartine
Le japonais frivole
En baguettes se débine
Certes on voit une image
Et l’on devine un plouf
La grenouille qui nage ?
Mais chez nous on la bouffe !
Ici ne voyez pas
Quelques lâches critiques
J’ai le haïku bas
Mes essais sont tragiques
J’en ai lu quelques uns
Sonnant bien aux oreilles
Les miens sont moins que rien
Les autres sont merveilles
J’ai connu autrefois
Une hardie japonaise
Qui sortant avec moi
Parlait la langue anglaise
Je fis un haïku
Lui traduit en anglais :
J’eus recours au Samu
Tant la belle riait.